1. Festival de la Canción de Eurovisión, con mayúscula
El nombre que recibe este concurso musical es Festival de la Canción de Eurovisión, con mayúsculas iniciales. Además, se usan las denominaciones Festival de Eurovisión, Eurovisión y Eurofestival, todas ellas en mayúscula.
2. El sustantivo eurofán, junto y con tilde
El término eurofán, que hace referencia a la persona que sigue con entusiasmo el Festival de Eurovisión, se escribe con tilde y en una sola palabra.
3. Sexagesimosexta o sesenta y seis edición
Es apropiado utilizar tanto los números ordinales como los cardinales con nombres de acontecimientos, aniversarios, celebraciones, etc., como en 66.ª (sexagesimosexta o sexagésima sexta) edición o 66 (sesenta y seis) edición.
4. Títulos de canciones, en cursiva o entre comillas
Los títulos de las canciones se escriben en cursiva o entre comillas y solo con la primera palabra en mayúsculas (además de las que deban llevarla por su naturaleza, como los nombres propios), tal y como señala la Ortografía de la lengua española: Voy a quedarme o «Voy a quedarme», pero no Voy a Quedarme.
Si se trata de títulos de canciones escritos en otras lenguas, lo recomendable es aplicarles esta misma norma respecto a las mayúsculas (Friend of a friend), aunque puede respetarse la forma de escribirlos en el idioma correspondiente (Friend of a Friend).
5. Los 5 grandes, mejor que Big Five
La expresión inglesa Big Five alude a los cinco países que más aportan económicamente a la Unión Europea de Radiodifusión (UER), organizadora del festival, y que tienen derecho a estar en la final sin pasar por las semifinales: Alemania, España, Francia, Italia y el Reino Unido. En español pueden emplearse las traducciones los cinco grandes o los 5 grandes, que se escriben sin necesidad de mayúsculas ni resaltes.
6. Nombres de países y gentilicios
Entre los participantes de Eurovisión, pueden surgir dudas en cuanto a la escritura de los nombres de los siguientes países: la República Checa y Chequia, nombres válidos; Azerbaiyán, no Azerbayán ni Azerbaijan, y Moldavia, no Moldova.
Asimismo, se recuerda que los gentilicios se escriben en minúscula y que en algunos de ellos existe variación en el plural. Este es el caso de israelís e israelíes, que son formas válidas para construir el plural de israelí.
7. Eurovisivo, término válido
El Diccionario de la lengua española recoge eurovisivo como adjetivo con los siguientes significados: ‘perteneciente o relativo a los programas retransmitidos por Eurovisión, y más especialmente a su festival de la canción’ y ‘dicho de un cantante o de un compositor: Que participa en el Festival de la Canción de Eurovisión’. Con este último sentido, precisa que se usa también como sustantivo.
8. Otros anglicismos
En las informaciones sobre el festival abundan los anglicismos, algunos de los cuales pueden sustituirse por alternativas en español que resultan más claras para la mayor parte de los lectores:
• preparty es el nombre que se da a las fiestas que algunos países organizan antes de su participación en el festival. Las expresiones fiesta previa, prefiesta y fiesta anterior son alternativas válidas en español.
• recap es la palabra inglesa con la que se alude al vídeo que recoge pequeños fragmentos de cada canción o actuación. En español puede hablarse de resumen o videorresumen.
• hype designa a la (gran) expectación que despierta algo, en este caso una actuación.
• dark horse se aplica a la canción infravalorada por la audiencia en un principio, pero que luego puede obtener buena clasificación, lo que en español puede expresarse con la voz (canción) sorpresa.
• flop se usa para referirse al tipo de resultado que en español podría llamarse fracaso, decepción o fiasco.
En todo caso, si se opta por usar alguno de estos extranjerismos, lo adecuado es destacarlos con cursiva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlos.
Comentarios
Publicar un comentario