Con motivo del lanzamiento del
noveno episodio de La guerra de las galaxias (o Star
Wars), se ofrecen algunas recomendaciones para una correcta escritura de
las informaciones sobre esta película:
1. El título, con
minúsculas
El título con
el que se conoció originalmente en español la primera película y el resto de la
serie es La guerra de las galaxias, en cursiva y con minúsculas
salvo el artículo inicial: «Los fieles de la saga cinematográfica La
guerra de las galaxias están contando los días».
2. Precuela, neologismo
válido
Tanto secuela como precuela son
neologismos válidos, recogidos en el Diccionario académico: «Lucas se puso
al frente de las tres cintas que conforman esta precuela».
3. La palabra episodio,
en minúsculas
La palabra episodio no
necesita mayúscula cuando no se incluye como parte del título:
«Si se trata de la película favorita de los fans, justamente es el
episodio V el que se llevaría la corona».
4. Criaturas, etnias y
pueblos
Los nombres colectivos de
las diversas criaturas se escriben, a semejanza de las etnias
y los pueblos, en minúscula, y en cursiva o entre comillas si no se adaptan
a las pautas fonéticas y ortográficas del español: «Los ewoks no
deben estar en la película».
5. Jedi, en
cursiva
También jedi se
escribe en minúscula cuando se aplica a los caballeros individualmente
o si se emplea como adjetivo, aunque va en mayúscula cuando se refiere
a la orden. En el primer caso, se aconseja la escritura en cursiva o, en su
defecto, entre comillas: «El jedi creó esta arma cuando estaba
en Tatooine», «Los hijos soñarán con ser caballeros jedis», «Los
miembros de la Orden Jedi tuvieron una importancia capital».
6. Nombres de las naves
Los nombres de las naves se
escriben con mayúscula inicial en las palabras significativas
y no necesitan cursiva u otro destacado: «Chewbacca y Han Solo están al mando
de un inestable Halcón Milenario».
7. Láser, con
tilde
El término láser, aplicado
a menudo a las espadas o sables de luz, se escribe con tilde, por
ser voz llana acabada en erre.
8. Friki, mejor
que friqui
Si se emplea friki para referirse a los fanáticos de la
serie, es preferible la grafía con k a friqui.
9. Nonalogía y enealogía
Para aludir a una serie de nueve
películas, puede hablarse tanto de nonalogía como
de enealogía, que son voces bien formadas a partir de
elementos compositivos grecolatinos. Por otra parte, se recuerda que una serie
de tres películas es una trilogía y no una triología.
10. Usos de saga
Aunque no sea su sentido
original de ‘leyenda islandesa’, puede considerarse válido
el uso figurado de saga para series
cinematográficas, televisivas, literarias, etc., que, por crear mundos
ficticios y fabulosos, por su extensión, por la elaboración de la trama o por
su carácter épico, comparten características que generalmente se asocian a estas
narraciones nórdicas.
11. Franquicia no
es sinónimo de serie
El término franquicia alude
más a los derechos de explotación de la imagen y las marcas que rodean la
serie (lo que incluye cómics, juguetes…) que a las películas en
sí, por lo que resulta inapropiado hablar de «la primera parte de la
franquicia» para aludir a «la primera parte de la serie».
12. Destripe o espóiler,
mejor que spoiler
El término español destripe es
una alternativa al inglés spoiler, que se usa a menudo en las
informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la revelación
de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el
resto de la narración. Si no se quiere usar destripe —o la
alternativa destripamiento, también válida—, puede
emplearse la adaptación espóiler.
Comentarios
Publicar un comentario