El apodo de Ernesto Guevara se escribe sin tilde: el Che y no el Ché.
Con motivo de los cincuenta años de su muerte, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Gobierno y militares chocan en Bolivia por el 50 aniversario de la muerte de Ernesto Ché Guevara», «La muerte del Ché Guevara, una polémica de medio siglo» o «¿Qué queda hoy del legado del Ché?».
El apodo de este líder revolucionario se escribe sin tilde, por tratarse de una palabra monosílaba.
Por otra parte, se recuerda que los apodos no necesitan comillas ni cursiva, salvo que estos aparezcan entre el nombre de pila y el apellido, en cuyo caso sí se aplica resalte, como se puede ver a continuación en los ejemplos corregidos.
Así pues, lo adecuado habría sido escribir «Gobierno y militares chocan en Bolivia por el 50 aniversario de la muerte de Ernesto Che Guevara», «La muerte del Che Guevara, una polémica de medio siglo» y «¿Qué queda hoy del legado del Che?».
Se recuerda además que la voz che se emplea como interjección ‘para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa’ y, especialmente en España y en el ámbito del fútbol, como sustantivo y adjetivo con el significado de ‘valencianista’: el equipo che.
Con este último significado, su plural es ches; por ser un nombre común plenamente asentado en nuestro idioma, se escribe con minúscula y no requiere cursiva ni comillas para resaltarlo.
Comentarios
Publicar un comentario