Modo de espera o en reposo, en referencia al que adoptan determinados aparatos cuando no están completamente encendidos, y estar a la expectativa de algo o estar a la espera de algo, en contextos más generales, son alternativas preferibles en español a stand-by.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Tu televisión te escucha, incluso cuando está en stand-by, y manda a la CIA lo que oye», «Las televisiones inteligentes podrían transformarse en micrófonos encubiertos, incluso aunque el usuario crea haber dejado en stand-by el televisor» o «El Mallorca pone en stand by la salida de Víctor Casadesús».
Así, en las dos primeras frases habría sido preferible escribir «Tu televisión te escucha, incluso cuando está en reposo, y manda a la CIA lo que oye» y «Las televisiones inteligentes podrían transformarse en micrófonos encubiertos, incluso aunque el usuario crea haber dejado en suspenso el televisor». Respecto al tercero, habría sido mejor parafrasearlo, por ejemplo, de la siguiente manera: «El Mallorca deja aparcada la salida de Víctor Casadesús».
En el caso de que se prefiera la forma stand-by, se recomienda resaltarla en cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra, al tratarse de un extranjerismo.
Comentarios
Publicar un comentario