'Versión' o 'adaptación', alternativas a 'remake'

Versión adaptación son alternativas preferibles al anglicismo remake.
En las noticias sobre espectáculos es frecuente el uso de este anglicismo: «El rey león cumple 25 años con nuevo remake», «Tom Holland será Milo Thatch en el remake de Atlantis: el imperio perdido» o «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en el remake de La sirenita».
Remake es una palabra inglesa que tiene entre sus significados ‘película u obra musical que se ha filmado o grabado de nuevo’, como explica el diccionario de Oxford. El Diccionario panhispánico de dudas considera que se trata de un anglicismo evitable y ofrece como alternativas (nueva) versión adaptación
Así en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El rey león cumple 25 años con nueva versión», «Tom Holland será Milo Thatch en la adaptación de Atlantis: el imperio perdido» y «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en la nueva versión de La sirenita».
Se recuerda que, si se opta por el anglicismo, este ha de escribirse destacado entre comillas o en cursiva, como recoge el Diccionario de la lengua española, y que su plural es remakes. En español se utiliza como sustantivo masculino, excepto en Argentina y Uruguay, donde se usa en femenino.

Comentarios